Тенерифе

Трудности перевода.

Как внезапно оказалось, тут на Тенерифе, не только люди говорят на другом языке. Так же совершенно по-другому смотрят на мир с точки зрения коммуникации и котики.

Я об этом случайно узнал, когда был в гостях, где проживают местные котики. Как внезапно оказалось, котики на Тенерифе и ухом не поведут, если в попытке познакомиться, вы будете им привычно «Кис-кис-кискать». Им до лампады такое обращение. Он будет лежать ровно на тумбочке, презрительно не обращая на тебя и твое «кис-кис» внимание.

— Кис, кис, кис. Игнорирую тебя.

Если бы в этот момент под ним светился бы статус, там наверняка бы было что-то типа: «Игнорирую тебя за еду.» А вот если вы перейдете на их язык, и станете использовать рассововерное «пыс-пыс-пыс», то тут же вызовете неподдельный интерес со стороны этой хвостатой морды. Типа шота дефицитное дают.

Пыс, пыс, пыс. Есть че?

Откровенно говоря, такие вот трудности перевода вызвали у меня удивление. Ну ладно между человеками, но между котиками и человеками — это прям неожиданно!

Что же касательно человеков, то тоже все не просто. Тут ваще-то свой диалект испанского языка. Настолько свой, отличный от Мадрида или Валенсии, что жителя Тенерифе всегда безошибочно определяют по говору. Человек с Тенерифе не произносит признак множественного числа — букву «S» в конце существительного. Именно не глотает, или она как-то смазывается.

Неа. Они тупо ее не произносят.

Ща проиллюстрирую. Фраза «Dos hijos», которая произносится как «Дос ихос», что примерно означает «двое сыновей», звучит из уст тенерифцев как «до ихо», и о том, что это множественное число нужно догадываться из контекста.

С испанским ваще много недоразумений и искрометного юмора. Мое имя, так как оно указано в паспорте Volodymyr выговорить могут далеко не все и не с первого раза, поэтому иногда спрашивают версию покороче. Пришлось, как те китайцы, которые СуньХуньВчай, но по-вашему Миша, переименоваться во Влада. А все из-за того, что произношение буквы «V» тут ближе к звуку «Б», чем к «В», и если произносить Вова, то все это звучит как «Боба», что созвучно с испанским наименованием дурака, вернее дуры «boba».

И не приведи Господь, вам в ресторане во время заказа вместо цыпленка, который тут «Pollo», а звучит как «пойо», ошибиться или невнятно брякнуть «пойя». Это сленговое словечко неиллюзорно намекает на мужской половой орган. Его, конечно, вряд ли подадут. Но ржать будут, мол де опять туристы жареного члена требуют.

Так и живем.

Нажми на котика, чтобы его покормить.
Tags

Related Articles

Close
Close